Egy tavalyról maradt adósságot törlesztettem ezzel a könyvvel, ami sajnos nem fért bele a 2025-ös évbe. Így viszont ráérősen, kényelmesen merülhettem bele a "Nagy Alma" történetébe, amit Rutherfurd a tőle már megszokott alapossággal járt körbe. A 800 oldalas terjedelmet leszámítva egy igazi komfort-regény volt ez számomra, szépséges leírásokkal, megkapó sorsokkal, érdekes szereplőkkel és izgalmas történelmi-kulturális utalásokkal.
Ezzel együtt a New York igazi biztonsági játék, "semmi szédítő magasság, semmi rémisztő mélység". Nincsenek sokkoló fordulatok, túlzásba vitt erőszak vagy megdöbbentő halálnemek. Lehet, hogy eddigi olvasmányélményeim edzettek meg ennyire, George R.R. Martin, de még a hasonló műfajban utazó Follett is bátrabb, sőt, kegyetlenebb a szereplőivel. Viszont a szélsőségek másik pólusa is hiányzik, azaz kevés az igazán megható vagy felemelő jelenet a könyvben.
A London és a Párizs című regényei után nagy meglepetések nyilván nem értek már a könyv jellegét illetően, Rutherfurd ismét egy történelmi tablót vetett papírra, Európa helyett ezúttal Amerikát választva helyszínül. New York szédületes fejlődését követhetjük nyomon a gyarmatosítás korától egészen a szeptember 11-i terrortámadásig. Természetesen nem hiányozhatnak a valódi történelmi figurák (Benjamin Franklin, George Washington) a fiktív karakterek mellett, és a metropolisz minden fontosabb eseménye helyet kap a történetben. Tűzvész, járvány, áramszünet, tőzsdekrach, az idő nem volt kíméletes New York lakosaival, de ők valahogy mindig felülkerekedtek a nehézségeken.
A természeti és gazdasági csapások mellett óriási társadalmi átalakulás zajlott az egyre növekvő városban. New York sosem volt egységes, a kezdeti holland-angol ellentétet az indiánokkal és franciákkal szorosan összefonódó érdekszövetség bonyolította. A rabszolgaság intézményének rendezése és a Brit Birodalomtól való függetlenedés volt a következő évszázad nagy kihívása, ami aztán egy polgárháborúban tetőzött. Az ezt követő időszakot a bevándorlók özöne jellemezte, az egyre színesebbé váló társadalom különböző osztályai között fokozódott a feszültség. Zsidók, írek, olaszok és még számos más származású bevándorló kergette az amerikai álmot, ám a sikert nem adták ingyen. Hálátlan munkák és számtalan megaláztatás árán lehetett csak feljebb kúszni a ranglétrán, de mégis vonzotta az embereket a lehetőségek hazája.
New York története politika, gazdaság és művészet összetett szövedéke, amit Rutherfurd jó arányérzékkel tudott megjeleníteni. Az eddig szerepeltetett városok közül talán New York jellegzetességét tudta legjobban megragadni, itt tudta leginkább megmutatni a város "lelkét". Közhelyes ömlengés helyett inkább a szereplők sorsán keresztül képes illusztrálni, mit is jelent a szabadság, milyen is az élet egy olyan városban ahol "az lehetsz ami csak akarsz". Talán a kelet-európai cinizmusban felnőve nehezen hihető, hogy van a világnak olyan szeglete, ahol ha értesz valamihez, vagy tehetséges vagy, arra fel lehet építeni egy karriert, egy egzisztenciát - és ezt mások is elismerik. Talán ez New York titka: hagyja, hogy a lakói azt csinálják, amiben valóban jók - ami aztán persze jó a városnak is.
Ami pedig a könyvet illeti, annak pedig az tesz jót, hogy Rutherfurd szűkebb fókusszal építette fel a cselekményt, kevesebb családot mutat be és hosszabb ideig velük marad, mint a Londonban. A Master család ott van minden jelentős eseménynél, voltaképpen a hátukon viszik New York fejlődését. Közülük kerülnek ki azok a karizmatikus, jól eltalált karakterek, akik valódi űrt hagynak maguk után a történet előrehaladtával. Rutherfurd kínosan ügyelt arra, hogy a város minden nagyobb etnikuma szerepet kapjon, így megismerjük az O'Donnell és a Caruso családot is.
A brit szerző igyekezett New York történetének minél hitelesebb krónikása lenni, aki hagyja, hogy ez a fantasztikus város a benne élők változatos útjain keresztül mutassa meg magát az olvasóknak. A rajongás minden sorából érződik, de a regény keretein belül képes volt kiegyensúlyozott és egységes képet alkotnia a városról.
Az év végére tartogattam ezt a "csemegét", ami az éves tervem utolsó darabjaként jelképesen megkoronázza a 2025-ös év olvasásait. Azt hiszem nem kell szégyenkeznem a teljesítményem miatt, család és munka mellett is sikerült teljesítenem a kitűzött céljaimat. Nem fogok vég nélküli évértékelésbe kezdeni, hanem inkább rá is térnék Harari legújabb könyvére.
A mesterséges intelligenciával kapcsolatban a legnagyobb aggály az, hogy olyasmit fejlesztünk, aminek irányításához, sőt még csak felfogásához is nincs bennünk elegendő bölcsesség. Ezt már az atomfegyverek megalkotásánál is eljátszottuk egyszer, de akkor talán sikerült még időben megállapodniuk a nagyhatalmaknak, mert felismerték, hogy az atomtámadás nem csak az ellenséget, de saját magukat is elpusztítaná. Most azonban akár egy ország MI-je is olyan változásokat tudna előidézni, ami az egész világot romba dönthetné - elég csak egy felelőtlen vezető - olyanokat pedig ismerünk ugye. Egyszóval Harari könyve nem egy szívderítő olvasmány, viszont mindenképpen felnyitja a szemünket és segít felismerni olyan bonyolult folyamatokat, amik elvesznek a mindennapok zajában. Bár talán nem akkora szenzáció, mint a
A Nobel-díjas portugál szerző műve ékes példája annak, hogyan lehet egy jó alapötletet túlírással hazavágni. Saramagótól most olvastam először, de szerintem utoljára is: Nobel-díj ide vagy oda, aki ennyire módszeresen "szívatja" az olvasóit, attól nekem bőven elég egy könyv is. Ha a szendvics-elvet szeretném követni, és a kritikámat két dicsérő kenyérszelet közé akarnám bújtatni, bizony bajban lennék - a végeredmény egy igencsak diétás szendvics lenne. Szóval most inkább megfordítom ezt a kedves kis pedagógiai módszert, és két negatívum közé bepasszírozok némi jószándékot is.
Még a karácsonyi hangulat totális berobbanása előtt szerettem volna sort keríteni Alekszijevics könyvére, ami eddigi tapasztalataim alapján nem ígérkezett szívderítő olvasmánynak. Egy dicstelen kitérő után, ami Diderot rövid kis filozófiai írásának csúfos félbehagyását jelentette, rászántam magam a Fiúk cinkkoporsóban-ra. A fehérorosz írónő témaválasztásai mindig bátrak: írt már a 

Nem is tudom mire számítottam a könyv különös címe alapján - talán valami háborús-lélektani történetre, amiben a főhős ráeszmél az emberi (és állati) életek feláldozhatóságára - hamar kiderült, hogy szó sincs ilyesmiről, a helyszín egy idilli üdülőhely a 30-as évek Amerikájában. Lelkes fiatal párok ropják a táncot egy maratoni táncversenyen, talpuk alatt morajlik a tenger, a rádióból bömböl a zene - mi kell még a tökéletes nyaraláshoz? 
Gloria testesít meg minden negativitást, amit a társadalom igyekszik elfojtani, elleplezni és nemzetiszínű zászlókkal eltakarni. Éppen ezért ellenszenves figuraként jelenik meg előttünk, akit egyik szereplő sem kedvel. Robert, az ambíciózus, jobb sorsra érdemes fiatal férfi sem igazán érti meg őt, és állandóan a szemére veti, hogy milyen összeférhetetlen és goromba. Végül aztán Gloria mindent bekebelező negativitása a fiút is magával rántja.
A 
Az igényes kivitelezésű kötetben több mint húsz kivételes nő sorsa rajzolódik ki előttünk, és az őket ért igazságtalanságokat leszámítva elég változatos képet mutatnak. Akadnak köztük jól ismert nevek (Boleyn Anna, Marilyn Monroe, Szendrey Júlia) akikről számos új dolgot tudhatunk meg, de vannak kevésbé ismert nők - nem véletlenül azok, mint például Erdős Renée vagy Pilisy Róza, akiken úgy állt bosszút koruk, hogy megpróbálta kitörölni őket a közös emlékezetből. Nagyjából hasonló a magyar és külföldi nők aránya a kötetben, így eléggé nyilvánvaló, hogy egyetemes jelenségről van szó.
A svéd szerzőről 
Nincs mese, ezt a kisregényt le kell nyelni, mint a keserű orvosságot. A gyógyszerrel ellentétben viszont nem ad enyhülést, és nem csillapítja a fájdalmat. A történet végén elmarad a feloldozás, a boldog végkifejlet, ami annyira kijárna a főhősnek. Miért olvassuk el mégis? Mit adhat nekünk egy ilyen kegyetlen regény?
Elég sokáig halogattam 
A gileádi nők első generációjának legyőzése után gyerekjáték volt a második, már a rezsim uralma alatt született lányok agyának átmosása. Végtelenül egyszerű volt a módszer: a lányokat nem tanították meg sem írni, sem olvasni. Ez mutatja meg legjobban, mekkora ereje van az írott szónak, a műveltségnek - azok a társadalmi csoportok, akik ebből kimaradnak, teljesen kiszolgáltatottak és manipulálhatóak. Az a kevés nő, aki ennek a tudásnak birtokában volt, egy szűk elitet alkotott, és féltékenyen őrizte azt. Sajnos az is világosan kiderül a regényből, hogy bár egy diktatúrát legnagyobb részben a félelem tart egyben, mégis vannak olyanok, akik élvezik a nekik jutott hatalmat, és szívesen élnek vissza vele.
Milyen elbizakodott voltam, amikor azt hittem, majd eredetiben, olaszul fogom elolvasni ezt a könyvet. Az első pár oldal (magyarul) meggyőzött arról, hogy ez bizony még így is kihívás lesz, a nyelvi lelemények, régi idézetek, német, francia és latin szövegrészletek nem könnyítik meg az olvasók dolgát. Eco hajmeresztő ugrásokkal köti össze a kultúra különböző színtereit, legyen az történelem, irodalom, zene, vagy popkultúra. Úgy fitogtatja elképesztő műveltségét, hogy közben nem hagy minket az út szélén - durva tempót diktál, de aki kitartó és képes lépést tartani vele, maradandó élménnyel gazdagodhat.
Szerintem nincs olyan ember a földön, aki ne hallott volna a Jóbarátok című sorozatról, ami bár több, mint 20 éve véget ért, a mai napig el lehet csípni az ismétléseit ilyen-olyan tévécsatornákon. Ezt a kerek évfordulót kihasználva újra a csapból is a Jóbarátok folyik, feliratos pólók, használati tárgyak, vagy akár legó formájában is próbálják a nosztalgiát pénzre váltani. A múltidézés csúcsa az HBO által tető alá hozott találkozó volt, ahol a színészek először (és sajnos utoljára) gyűltek össze teljes létszámban a sorozat legutolsó epizódjának forgatása óta. Szomorú, de tény, hogy a Jóbarátok körül kiújult hisztériát még tovább fokozta a Chandler-t alakító színész, Matthew Perry halála.
A készítők és a színészek is csak lassan ébredtek rá, mekkora óriási siker lett a sorozat, és hogy amiben csak ők hittek kezdetben, az mennyi ember életére volt hatással. Ahogy az már lenni szokott a média világában, művészet és üzlet kéz a kézben járnak, vagyis a pénzügyek egyre inkább éreztették hatásukat a készítők munkájában. Mindenki részt akart venni a sikersorozatban, vendégrendezők, vendégszereplők, ám ők Austerlitz szerint csak megbontották a hatosfogat dinamikáját és csak ritkán adtak hozzá a produkcióhoz.
Régebben nyelvtanuláshoz használtam Collodi klasszikusát, naivan azt gondolva, hogy a Disney-feldolgozást már úgyis láttam, nagy meglepetés nem érhet, biztosan érteni fogom a történetet olaszul is. Ki ne ismerné a csintalan fabábu meséjét, akinek megnő az orra, ha hazudik? Pinokkió az általános műveltség, az európai kultúra része lett, számtalan áthallással és feldolgozással a Bibliától (Jónás és Gepetto is a cethal gyomrában raboskodik) egészen a Shrekig ("Mondd, hogy női alsó van rajtad.")
Ezt a könyvet már több, mint két hete elolvastam, de a sűrűsödő hétköznapokon nem jutott idő arra, hogy írjak is róla - meg hát nem is igazán tudnék mit. Mert hogyan is kerekíthetnék egy szellemes, szenvedélyes hangon megfogalmazott, ihletett kritikát egy olyan regényről vajmi kevéssé fogott meg? Újra a "veszélyzónából" választottam, ami nekem a 20. század első negyedét jelenti - ebből a korszakból talán még egy alkotást sem sikerült megszeretnem. Ford sajnos nem lett szabályt erősítő kivétel, ez az 1915-ös műve számomra egy gyenge közepes.
Most kell erősnek maradni, és nem rávetődni a Nápolyi regények következő részére, hanem tartani magamat az olvasási tervemhez. Nagy a kísértés, hogy egy lendülettel elolvassam az egész regényciklust, annyira magával ragadó a történet, a szereplők dinamikája. Ferrante mesterien ötvözi a melodrámát és a realizmust, miközben karakterei folyton változnak, egyiküket sem lehet beskatulyázni egy fix szerepkörbe. 
Bár fél évbe telt, de végre kiolvastam. Egykori egyetemi tankönyvem eddig türelmesen várt a könyvespolcon, hogy mikor veszem végre rá magam, és februárban eljött az ő ideje. Persze nem egyfolytában olvastam idáig, hanem beékelve egy-egy regény közé, amik után jól jött a váltás, hogy magamhoz térjek a "könyvmásnaposságból". Ha éppen nem volt hangulatom egy regényhez sem, már nyúltam is Bollobás kötetéért. Így azért szép lassan elkoptak az oldalak, egy idő az agyam is ráállt a tudományos szövegre.
Minden nyáron igyekszem legalább egy "nagy klasszikust" beiktatni az olvasmányaim közé, mert ilyenkor több időm van belassulni és elmerülni a több száz éves féltéglák világában. Tavaly így sikerült a 
Annál inkább a szinte már szentté avatott Amelia-hoz, aki Richardson
A francia szerző nem a finomkodó stílusáról ismert. Mind témaválasztása, mind pedig szókimondása enyhén szólva is provokatív. Ennek csak egyik oldala a figyelemkeltés, a másik inkább az elgondolkodtatás: Houellebecq nem fél állást foglalni (legalábbis szereplőin keresztül) olyan megosztó, de mindenkit foglalkoztató ügyekben, amiket mások inkább elkerülnek, vagy semmitmondó "píszí" szólamokkal intéznek el. Ez a bevállalósság nyilván azzal a kockázattal jár, hogy az olvasók egy részét elveszítheti, cserébe viszont felszabadító erejű is, hiszen nincsenek korlátok a szereplők, a cselekmény vagy a választott téma előtt sem. 
A fél júliust ezzel a monumentális regénnyel töltöttem, ami mind terjedelmében (990 oldal), mind méretében (kb. féltégla) igazi kihívást jelentett. Egy ekkora könyvet nem visz magával az ember sehová, hanem otthona nyugalmában, a kanapé-ágy-terasz Bermuda-háromszögébe zárva, csuklóját zsibbasztva merül el az oldalrengetegben. Szerencsés esetben a történet magával ragadja, és megfeledkezik minden zavaró tényezőről - Rutherfurdnak ezt majdnem sikerült is elérnie, de azért maradt bennem egy kis hiányérzet még ezer oldal után is.
Láthatjuk azt is, hogy a kisemberek gondjai mit sem változtak az évezredek alatt: szinte ugyanolyan kiszolgáltatott a mindenkori hatalomnak egy római kispolgár mint egy inas vagy halászlegény a középkorból, vagy akár egy köztisztviselő a modern korban. Az életkörülmények ugyan javultak, de mégis mintha mindig ugyanazokkal a gondokkal küzdenének az emberek: a társadalmi konvenciók, a hatalom visszatartó ereje, a kilátástalanság minden korban próbára teszi őket, és csak az egyéni rátermettségen na meg a vakszerencsén múlik, hogy ki képes kitörni és ki bukik el.
Végre egy olyan regény a 17. századból, ami befogadható, elolvasható és már-már élvezhető is. Az Oroonoko jelentőségét nem irodalomtörténészek aggatták rá, hanem az egyszerű olvasó is könnyűszerrel megérheti: ez az első olyan irodalmi alkotás, ami a feketéket jóindulattal és elfogadással közelíti meg. Természetesen hosszú út vezet még a teljes egyenlőségig, és sok jelenetnél felszisszen a 21. századi, felvilágosult olvasó (vagy elégedetten csettint, nagy az Isten állatkertje), mégsem vitatható el Aphra Behn toleráns és pozitív írásmódja.
Az angol szerző elég komoly novellacsokrot tett le debütáló műveként az asztalra. Van itt minden: vérfertőzés, perverziók és traumatizáló kapcsolatok. Mellbevágó élmény ilyesmiről olvasni, de McEwan képes arra, hogy művészi szintre emelje ezek bemutatását. Nem szépíti vagy enyhíti a testi vagy lelki abuzálás tényét, hiszen arra nincs mentség, hanem mélységet ad: utánamegy annak, hogy honnan is erednek ezek a kicsavarodott érzelmek, milyen háttérrel rendelkezhet egy ilyen személy. Nem menti fel bűnei alól, de nem is tetszeleg a vádló erkölcsi fölényében, mindössze elénk tesz karaktereket, élethelyzeteket, és ránk hagyja, milyen ítéletet hozunk róluk.
Jean Brodie egy igazán megosztó személyiség: tanítványai bálványozzák, kollégái és felettesei féltékenyek rá - de abban mindannyian egyetértenek, hogy a 40-es éveiben járó tanárnő igazi egyéniség. Hogy ezt az egyediséget miként fogadja be a 30-as évek képmutató Edinburgh-i társadalma (sehogy), és milyen nyomot hagy tanítványaiban (mélyet), szépen összerakhatjuk a váltakozó idősíkok közt ugráló, egyszerre humoros és elgondolkodtató regényből.
Ahogy aztán formálódik a személyiségük, úgy változik a viszonyuk is imádott tanárukkal: vannak, akik fellázadnak, mások hűségesek maradnak - ahogy ez lenni szokott. Brodie kiasszony viszont a lázadást árulásnak titulálja, és ezzel fénykorának le is áldozik. Az igazán egyszerű történetet az idősíkok váltogatása teszi izgalmassá, felváltva látjuk a lányokat diákként az események sodrában vagy felnőttként nosztalgiázva. Ugyanazt az eseményt idősebb korban újraértelmezik, így más megvilágításban jelenik meg egy-egy karakter. Az egész regény egy folyton változó, alakuló folyam, melynek egyetlen biztos pontja Miss Brodie karizmája.
Fájdalmas volt végigolvasni és hatalmas megkönnyebbülés volt a végére érni. Száz visszaemlékezés, pillanatkép a II. világháborúról - gyerekszemmel. Az egykori Szovjetunió katonai sikereit - a számtalan sebesült és elesett katona mellett - a szenvedő, éhező gyerekeknek és nőknek köszönheti. Szétszakadt családok, túl korán felnőtté váló gyerekek, soha be nem gyógyuló lelki sebek - mind a háború hozadéka. Sosem volt ez másként és soha nem is lesz, mégis Alekszijevics volt az első, aki nyíltan és őszintén foglalkozott a témával. Természetesen a kötet teljes egészében csak a Szovjetunió bukása után jelenhetett meg, és ez a tény már önmagában elég ahhoz, hogy hitelesítse az interjúalanyok beszámolóit.
A szerző saját maga régészeti regényként definiálta ezt a művét - első hallásra nem tűnik túl izgalmasnak, de mi sem mutatja jobban Passuth zsenialitását, hogy a legkisebb csontdarab, pénzérme vagy nyílhegy feltárását is olyan intenzitással írta le, hogy a körmöm lerágtam olvasás közben . A könyv valódi hősökké emeli a régészeket, pedig hol volt még a megírásakor Indiana Jones. Passuth nem titkolt szenvedélye volt az archeológia, a köteten érződik is a hatalmas háttértudás, hogy író nem csak a levegőbe beszél, hanem népszerűsíteni is kívánja ezt a tudományágat. Elképzelhető, hogy a mai ízlésnek kicsit több a tudóskodás a kelleténél, és ez kicsit a cselekmény tempójának a rovására megy, de aki megszokta már Passuth stílusát, annak még pörgősnek is fog tűnni a regény.
Passuth más, történelmi regényeihez képest a Megszólal a sírvilág jóval naivabb, már-már idealisztikus. Az összes szereplő jóindulatú, tehetséges, okos és művelt, mintha egy intellektuális buborékban lebegnénk. Repkednek a diplomák, az idegen nyelvek, kiadott könyvek, bejárt országok - de őszintén szólva jólesett ilyen nívójú emberek eszmecseréit olvasni, kicsit "magukhoz emelnek" és feltárnak egy átlagemberektől elzárt világot. A szerző nem titkolt szándéka volt a régészet népszerűsítése, és művét az ifjúságnak ajánlotta. Ez magyarázza a karakterek idealizált ábrázolását, a realisztikus elemek visszafogását.
Tisztelem és becsülöm azokat, akik hajlandóak végigolvasni Richardson 1500 oldalas remekét, én nem tartozom közéjük. Vívódtam egy ideig, hogy milyen stratégiát kövessek, abban ugyanis biztos voltam, hogy nem leszek képes kitartani az amúgy sem túl eseménydús levélregény végéig, de azért valamennyire mégis érdekelt szerencsétlen Clarissa sorsa. Úgy döntöttem tehát, hogy mind a nyolc kötetből elolvasok 100 oldalt, így legalább a fele meglesz a könyvnek, de mégsem tépem ki szálanként a hajamat. 
A történet akár a Stockholm-szindróma irodalmi leképezése is lehetne, hiszen Clarissa bár végig megőrzi erkölcsi tartását és felsőbbrendűségét, mégis megpróbálja meglátni a jót fogvatartójában, és lassan talán ragaszkodni is kezd hozzá. Lovelace leveleit olvasva pedig megrendítő követni azt a vívódást, ami a férfi vágyai és érzelmei közt zajlik. Az igazi tragédia a regényben az, hogy Lovelace szereti Clarissát - vagyis azt hiszi, hogy ez a szerelem - de képtelen normális kapcsolat felépítésére, érzelmileg alkalmatlan arra, hogy megszerezze a lány bizalmát, egy ponton túl pedig ez képtelenség is lenne.
Ezen a ponton érdemes megemlíteni 